返回

语言学分析表明,恶意黑客可能来自中国南方

发布时间:2022-08-21 05:54:07 323
# 研究# 勒索# 软件# 黑客# 软件
wannacry-ransomware


然而,两周前,谷歌(Google)、卡巴斯基实验室(Kaspersky Lab)、英特泽(Intezer)和赛门铁克(Symantec)的研究人员将万纳克里(WannaCry)与“Lazarus Group”联系起来,后者是一个国家资助的黑客组织,据信为朝鲜政府工作。

现在,黑暗网络情报公司Flashpoint的最新研究表明,根据其自身的语言分析,犯罪者可能是中国人。

Flashpoint研究人员乔恩·康德拉(Jon Condra)和约翰·科斯特洛(John Costello)分析了瓦纳克里(WannaCry)的本地化赎金笔记的内容、准确性和风格,发现除了英文和中文版本(简体和繁体),所有笔记都是通过谷歌翻译(Google Translate)翻译的。
 
根据这项研究,勒索软件记录的中英文版本很可能是由人写的。

经过进一步分析,研究人员发现,英文勒索记录中有一个“明显的”语法错误,这表明勒索软件的作者可能是非英语母语人士。

“虽然英文便笺似乎是由英语水平很高的人写的,但便笺中明显的语法错误表明说话者不是本地人,或者可能受教育程度较低”。
由于谷歌翻译不擅长将中文翻译成英文和英文翻译成中文,并且经常产生不准确的结果,因此可以编写英文版本,将赎金通知翻译成其他语言。
chinese-wannacry-ransomware-hacker
“将谷歌翻译的英文勒索软件注释与相应的WannaCry勒索注释进行比较,结果几乎相同,匹配率为96%或更高。”
根据Flashpoint报告,中文赎金便笺包含“任何其他版本的便笺中都不存在的实质性内容”,而且它们比英文便笺长,格式也不同。
 
中文赎金笔记还使用了正确的语法、标点符号、语法和字符选择,表明勒索软件的作者能流利地使用中文。
“便条上有个打字错误,邦祖(幫組) 而不是邦珠(幫助), 这意味着“帮助”,强烈表明该便条是用中文输入系统编写的,而不是从不同版本翻译过来的,”研究人员解释说。
“文本中使用的某些术语进一步缩小了地理位置的范围禮拜 ) 在华南、香港、台湾和新加坡,“周”更常见。“另一个”杀毒软件因为“杀毒”在中国大陆更常见
所有这些线索都让Flashpoint研究人员满怀信心地相信,WannaCry勒索软件的一个或多个未知作者会说流利的中文,而中文是勒索便条英文版本的来源。

然而,Flashpoint的研究人员表示,很难推测WannaCry黑客的国籍,因为他们可能隶属于任何亚洲国家(中国、香港、台湾或新加坡)。

WannaCry流行病在短短72小时内袭击了150多个国家的30多万台电脑,利用自我传播能力感染易受攻击的Windows电脑,尤其是那些使用旧版本操作系统的电脑。

虽然大多数受影响的组织现已恢复正常,但世界各地的执法机构正在追捕。

 

特别声明:以上内容(图片及文字)均为互联网收集或者用户上传发布,本站仅提供信息存储服务!如有侵权或有涉及法律问题请联系我们。
举报
评论区(0)
按点赞数排序
用户头像
精选文章
thumb 中国研究员首次曝光美国国安局顶级后门—“方程式组织”
thumb 俄乌线上战争,网络攻击弥漫着数字硝烟
thumb 从网络安全角度了解俄罗斯入侵乌克兰的相关事件时间线